Saturday, July 9, 2016

美式泡泡芙 VS. 英式約克夏布丁 || Popovers VS. Yorkshire Pudding



Popovers, 譯作"美式泡泡芙",因其為美國獨有,不同於英式的約克夏布丁(Yorkshire Pudding)...


Popovers = pop-overs,顧名思義,就是成品要鼓起來,如果烤出來,中間凹下去,就不能叫popovers...

凹下去的成品,姑且可以叫約克夏布丁(Yorkshire Pudding)...

所以成品凸起來像圓頂的(dome-shaped),也不能叫約克夏布丁

又一般約克夏布丁,成品比較矮胖,如 Yorkshire Pudding 這篇網誌裡的照片...

美式泡泡芙(Popovers)的高度較高,通常有專用烤模, popover pan

但不是只有用專用烤模,才烤得出圓頂的popovers...

照片中的popovers,有幾個長不高,也說明了烤箱內部的溫度不均勻/這幾杯的麵粉糊較少...


以前因為美式泡泡芙烤模,都是鐵氟龍不沾式,所以我都是用鋁製的瑪芬烤模來烤

雖不用專用烤模,烤出來的成品也沒問題,也應該是外酥內軟,圓頂的popovers

也不應該烤成凹陷的約克夏布丁!


烤成凹陷像約克夏布丁,或頭頂爆得亂七八糟的成品...


不是在於使用瑪芬烤模,而是食譜作法的問題!!!


按amazon.com的商品查來,近年來專門做不鏽鋼烤模的Fox Run

也出了不鏽鋼的美式泡泡芙烤模,有考慮想買12個一組的 popover pan

因為K寶愛吃popovers, 鋁製的瑪芬烤模用起來,還是比較不放心

不過以前買過他們的不鏽鋼蛋糕烤模,烤模厚度有點薄,底部按壓時,還會凹凸有聲,所以還在考慮中...

類似美式泡泡芙烤模,另外有一種更迷你及修長的法式baba專用烤模,不過那是題外話了...


總之,一般來說,英式約克夏布丁成品是凹下的,美式泡泡芙是凸起圓頂的,兩者並不相同

也才會有Ogden Nash,在他的詩裡,揶揄Yorkshire pudding,是pop-unders的形容詞出現...

我在幾年前 Popovers 這篇網誌中,已經說明了,不再贅述...







No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.