Thursday, May 4, 2017

美式吐司還是英式吐司?



這是一篇抗議抄襲文...這究竟是美式吐司還是英式吐司?

之前看到這位台灣出書人這篇 "香蔥肉鬆吐司" 雖感到被抄襲, 但是選擇保持沉默, 想想就算了

怎料這位出書人繼續得寸進尺, 今天這篇 "英式吐司" 幾乎抄襲了原有這篇 "美式傳統吐司麵包" 的食譜!...

我最不理解的事是, 既然不喜歡被指責抄襲, 為什麼還要一直抄襲 ???!!!

不來抄襲, 相安無事, 各過各的平靜日子, 難道不好嗎 ??!!...


我一直想不通, 也一直無法理解的一件事, 是這位出書人一再反駁生氣否認抄襲一事...

甚至反過來指責別人是要藉其名氣來增加人氣, 那為什麼要繼續抄襲, 給別人機會這樣做呢??!!

既然不喜歡被指責抄襲, 為什麼還要一直抄襲 ???!!!


這篇 "英式吐司" 雖然如以往抄襲手法一樣, 玩了一點數字遊戲, 修改了幾克無關痛癢的材料

主要的比例都近乎相同, 但卻強迫稱其為 "英式吐司" !!!


這個所謂的 "英式吐司" 成份, "67% 水 + 5% 奶油"

和其先前所做的 "牛奶 + 蛋" 英式吐司, 八竿子打不到一起!

和我的 "美式傳統吐司麵包" 倒像是孿生姊妹!


我用了5% 奶油, 她便用了5%奶油

我用了8%糖, 她便用了10%糖

我寫了63%~68%的水, 她便用了67%

我寫了2g的速酵, 她便用了2g

我寫了300g 的一條土司量, 她也用了300g*

(*其由以前的不定克數, 到近來改用我慣用在各種麵團的300g)


給這位出書人的建議:

你可以再修改接近一些, 把鹽修改成1.5%, 對你的吐司成品會更有幫助! 

如果你還沒有領悟到這點的話!!


給這位出書人的另一建議: 你可以把全世界的食譜都蒐集到書中

用以賺取簡便快速的利益和名聲!

卻沒法提升自己的烘焙功力, 光抄襲是無法進步的!!


也許這位出書人的本意就不是在烘焙...







No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.